lördag 21 augusti 2010

Tomtar och troll, naturen som vandrar

Det är många som har synpunkter på googles översättningar.Extra spännande bli det när man skriver om nordiska naturväsen som har en sådan specifik utformning eller roll.Jag har många icke nordiska kompisar ,och de måste verkligen ibland undra på vad jag skriver om.
JAG SKULLE VERKLIGEN ÖNSKA ATT MAN INTE ÖVERSATTE, MEN ANVÄNDE DE NORDISKA NAMNEN.
För troll är inte magic, nissen har inte samma egenskaper som brownies och gnomes,det känns också fel att kalla huldran eller skogsrået för the lady of the forrest.
Tomte är det svåraste ordet, det kanske bara finns i Sverige.
Min lille italienska tomte ,som jag har hittat  på ,får heta santas elves eller  a site( en tomt) i översättning.
      Nu är jag mycket nyfiken vad googles översättning säger om detta.
http://www.youtube.com/watch?v=u_iSIv26S_o

8 kommentarer:

  1. Takk for hjelp med oversettelse. Skal få noen til å hjelpe meg.
    Siden jeg skriver en del tekst, er det dumt at mine utenlandske følgere ikke kan forså det.
    Men jeg er enig med deg i at oversettelsen er dårlig. Har prøvd det selv hos dem som har oversetter på siden, og det blir ganske komisk til tider :)

    SvaraRadera
  2. Ja, du har så rett så rett. Og skriver ein i tillegg dialekt eller nynorsk, blir det mykje rart på google-oversettinga.

    Herlig bilde, Wenche !

    SvaraRadera
  3. Visst kan man ha synpumkter på Googles översättningar :) Det är verkligen svårt att få fram rätt benämning.
    Det syns att du har roligt när du målar dina bilder. Jag njuter av dem
    Må så gott!
    Ninni

    SvaraRadera
  4. Heisann!

    En god latter forlenger i alle fall livet < site> = tomt. Det er helt sinnsvakt!
    Jeg må ha en parlør ved siden av dataen, fordi oversetteren f. eks. google sjelden treffer de rette ordene, men jeg orker ikke å oversette hvert innlegg til engelsk. Det får heller bli riv ruskende gæ'ærn't!
    Herlige italienske troll på har foreviga ;:OD)

    SvaraRadera
  5. Du har så rett! Det resulterer i mye rart når man bruker google oversetter. Selv opplevde jeg at Van Morrison oversettes til Varebil Morrison?????? Men det blir jo mye latter av det, selvom jeg ser at meningen med det lille jeg skriver på min blogg, veldig ofte forsvinner - eller faktisk kan bli en annen. Får teste ut hva "nisse" blir tror jeg, det norske ordet for "tomte".

    Ellers: bildene dine er noe helt for seg selv. Ingen google oversetter kan ødelegge DEN opplevelsen! :)

    SvaraRadera
  6. Man må ju skratta,det blir ju så nydelig underlig.Denne gången blev nisse fairy,troll blir också ofta fairy och det är ju lite långt ifrån.

    SvaraRadera
  7. Vackra naturväsen min vän! Troll är läskiga,, stora händer etc..

    SvaraRadera
  8. Dear Wenche, I so relate to this spirit! Releasing butterflies from the palm of one's hand is precious. Beautiful!! Kram Carol

    SvaraRadera